特許翻訳者になって1年が経過
特許翻訳者として初案件を受けてから、1年が経過しました。
現在の状況は以下の通りです。
契約:5社
納品実績:16件
契約企業の内訳としては、特許英日翻訳:3社、メディカル英日翻訳:1社、メディカル校正:1社です。
このうち受注実績があるのは、特許英日翻訳2社のみです。
1回の案件の分量は、約1万数千ワード~最多で8万超ワードです。対応した分野はブログのプロフィール欄に記載しました。
「時給2,000円」の目標を達成
フリーランス特許翻訳者として仕事を始めた当初の目標であった「時給2,000円」を達成しました。
初案件から数件は時給度外視で、納品までに使える時間を全て投資しました。
それにより納品物の品質は保たれますが、時間度外視のやり方ではフリーランス翻訳者として長く仕事を継続することは難しいだろうということを体感として得ました。
そこから、時給を意識したやり方に徐々にシフトしました。
現在の課題と目標
課題
特定の取引先の案件を受けることが多くなっていることが課題です。
経済的・精神的な依存につながるため、好ましくありません。
自分が調整すれば解決することなのですが、仕事のやり易さから依頼がくればつい他の依頼を断ってでも優先して受けてしまうという状態です。
すでに依存していますね。
次の目標は「時給2,500円」
最近トライアルに受かった1社の実績を作りたい気持ちもありますが、それよりも新たなトライアルを受けたい気持ちの方が強いです。
仕事を依頼して下さっている取引先を大切にしながらも、これからの1年で新たな取引先との契約を目指します。
新たな取引先との契約までは、現状の取引先の案件で、品質を保ちながら納品までの全てのプロセスにおいてスピードを速めるための準備をします。
次の目標は、「時給2,500円」です。
家族が増えました
生後6か月の保護犬を迎えました。
朝と夕に1時間弱の散歩が必要なのと、子犬なので1日3食の食事(成犬になると1日2食になります)と昼食前のふれあい・遊びタイムも必要です。
この子が来てから、仕事のために1日に使える時間が減りました。
でも、可愛いのでOKです。
私は夫と2人暮らしで、もともと笑いの絶えない関係でしたが、この子が来てからさらに笑うことが増えました。
それに、この子がいなければ、飛べそうなくらい全力疾走することなんてなかったでしょう。
この子のためにも、もっと稼ぎます。

